紅迷論壇

《紅樓夢》愛好者交流平臺

您尚未登入。

#1 2023-05-04 22:11

上上千
版主
註冊時間: 2015-06-24
帖子: 175

臊和燥

査字典時遇到一點亂子。
「臊」,蘇遭切,音騷,豕膏臭。現今還用。另有一後起用法,讀去聲,音ㄙㄠˋ。

《重編國語辭典修訂本》給動詞「臊」舉了兩個例子:

1、害羞、難為情。如:「害臊」。《程乙本紅樓夢》第二四回:「那小紅臊的轉身一跑,卻被門檻子絆倒。」
2、羞辱。《紅樓夢》第二四回:「臊你娘的,瞎了眼睛,碰起我來了。」

這兩例都出自《紅樓夢》,但兩條都有些問題。

先說第二條,「臊你娘的」,其實一眼就能看出「臊」是那啥意思,這裡解釋爲「羞辱」,實在是文明用語的典範。

第十二回,賈瑞黑魆魆中把賈蓉當成了鳳姐,「扯了自己褲子,硬幫幫就想頂入」時,賈蓉呼救:「瑞大叔要臊我呢!」難道賈瑞是在「羞辱」他?

第一例的句子來自「程乙本」,抄本多作「急回身一跑」。作「害羞、難爲情」義時,《紅樓夢》的用字其實是「燥」。各抄本比較一致(越往後越一致那種。比如說第十二回有程、俄、戚、蒙改「燥」成「臊」,十七、八回時只有程、俄改成「臊」了,到五十五、五十七、五十八回時,就只程甲本在堅持害「臊」了)。其實我覺得人「害燥」和「炮燥」時,感覺有相似的地方,倒是和臭豬肉好像沒多大關係。

燥,蘇到切,又蘇老切,音嫂。乾也。不知道後來怎麼讀了ㄗㄠˋ(躁)。「ㄙㄠˋ」這個音只在「肉燥」、「燥子」裡留存著了。《重國辭修》:

㈡ ㄙㄠˋ

剁成细碎的肉。
如:「肉燥」、「燥子」。

査了下,這詞在中原,也用「臊」、「臊子麵」了。夠亂。

最近編輯記錄 上上千 (2023-05-04 22:25)

離線

頁腳

驅動 FluxBB - © 2010 HungMi

移動版桌面版

wx