紅迷論壇

《紅樓夢》愛好者交流平臺

您尚未登入。

#1 2022-06-22 14:44

上上千
版主
註冊時間: 2015-06-24
帖子: 175

「能可」和「寧可」

  五十六回,探春、李紈等奇怪,買辦買來的頭油胭粉等,似乎故意買了壞了的,使不得。即再使官中的人去買,卻也一樣。
  平兒笑道:『買辦買的是那樣的,他買了好的來,買辦豈肯和他善開交?又說他使壞心,要奪這買辦了。所以他們也只得如此,能可得罪了裡頭,不肯得罪了外頭辦事的人。姑娘們只能可使奶媽媽們,他們也就不敢閒話了。』
這裡「能可得罪了裡頭」、「能可使奶媽媽們(買)」,此「能可」,即今通用之「寧可」義。除五十六回外,該詞在三十七、六十二、六十五、六十八回中也用。「寧可」這個寫法,則用在了第六、八、九、十四、十五、四十五、五十一、五十七、七十二、七十三、七十四、七十九諸回中。

  「能可」也並非作者所創,元曲《冤報冤趙氏孤兒》:
  能可在我身兒上討明白,怎肯向賊子行捱推問!
又,《包待制陳州糶米》:
  我能可折升不折斗,你怎也圖利不圖名。
《蔡伯喈琵琶記》:
  正是:能可信其有,不可信其無。
這句現今的說法是「寧可信其有,不可信其無」了,這也可見,「能可」和「寧可」本是一個詞的兩種寫法。

  與「能可」相比,「寧可」的用字顯然準確些,「寧」本身便有「寧可」之義。《琵琶記》:
  寧使奴身上寒,只要與公婆救殘喘。
《張孔目智勘魔合羅》:
  你是甚麼言語?我寧死也不與你做老婆。
《說文》,寧,願詞也。也即「寧可」、「情願」之義。「能」字其實不具備這個意思。所以,所見的元曲中,也是「寧可」比「能可」用得更多一些。

  之所以出現「寧可」、「能可」兩種寫法,應該是有據音擬字的原故。「寧」,奴丁切,佞平聲。「能」,奴登切,音儜。兩音相近。(普通話裡「寧」的這個義已經讀去聲了,沒査到爲什麼。)

  說起來,這個詞還有一寫法,「寧個」。元曲《龍濟山野猿聽經》:
  誰想我火宅中一跳身,洪濤中出海涯。我寧個寺中拜禮如來塔,我只待悟三教真如大藏法。
這應該也是記其讀音的另一寫法。事實上,我所知道的江淮話裡,這個詞的讀音更接近「能個」。更亂了。

最近編輯記錄 上上千 (2023-04-04 22:24)

離線

頁腳

驅動 FluxBB - © 2010 HungMi

移動版桌面版

wx